I was first inspired by Ginans when I was introduced to the collection of Rai Alwaez Shamshu Bandali Haji. I would be remiss if I did not mention individuals like Dr.Walji, Nurdin Manji, Mohamedali Kanji and the Tariqa and Religious Education Board of the late 80's. All truly inspired me to learn more each day. In the beginning I learnt from English transliterations but, later on switched to gujarati and khojki for cross references. This was a very exceptional learning time for me. I repeatedly learnt every ginan in order to meticulously maintain the rāgā (melody). At times,I learnt, some of these ginans and granths hundreds or thousands of times. For example, when I received a khojki copy of Anantnā Vivā, I decided to transliterate it into gujarati due to my comfort level but also spacing between verses. Most khojki manuscripts are printed in a string fashion with absolutely no spaces whatsoever, thus reading and recording simultaneously becomes very tedious. After professionally recording my CD #1, I established a mini home based studio so that I could record ginans, granths and qasidas digitally myself. Occasionally, some recording took months to complete due to the sheer length, complexity of the language, rāgās, and at times the condition of the original manuscript copy. Today, many of these manuscripts, I have handed over for archiving. In the 21st century, ginans and granths etc. can be carried with us on our cell phones instead of physical copies. This in itself is a blessing and I have truly felt blessed for the last 40 years. Shukar!
Birthplace:Dar-es-Salaam, Tanzania Centre/JK:Calgary Headquarters, Canada Profile last updated on September 24, 2022. Back