Online Ginan Learning Tool - Prototype


 
 

Ginan: ab terī mahobat lāgī (Pir Shams)


Download

Print text

More audios

More texts

Non-English

Manuscripts

Academic

Tune

  Reciter: Farida Karmali and Maheboob Chaglani, Edmonton, Canada 2002




Text (Pronunciation Guide)

R. ejī ab terī mahobat lāgī mere sāheb
    ab terī mahobat lāgī

1. ejī ab terī mahobat lāgī dil mere mahobat lāgī
    naenuse naen milāvo mere sāheb

2. ejī kholo pardā sanmukh dekho
    has has mukh dikhlāvo mere sāheb ab terī

3. ejī terī sūratkā pīr shams pyāsā
    darshan dān dilāvo mere sāheb ab terī

4. ejī hamsuṅ rīs na kariye o pyārā
    hamku sang chalāvo mere sāheb ab terī

5. ejī juvānī dīvānī so kuchh na nibhegī
    jiyuṅ nadiyuṅkā nīr chalāvo mere sāheb

6. ejī āshak terā tere sāth chalegā
    dostī dil bich lāvo mere sāheb ab terī

7. ejī chhel chhabīlā e suno albelā
    mayā tū man bich lāvo mere sāheb ab terī

8. ejī chanchal chālā e joban  matvālā
    mahobat man me lāvo mere sāheb ab terī

9. ejī terī ramz kā piyā maeṅ huṅ divānā
    ishk akal bhulāyā mere sāheb ab terī

10. ejī mukhḍa dekhiyā tab man harakhiyā
    pīr shams kanthī suṇāyā mere sāheb ab terī

Translation

R. O my Lord! Now I am in love with you, O my Lord! I am in love with you.

1. O my Lord! Now I am in love with you, my heart is full with your love, let your eyes meet mine. O my Lord! I am in love with you.

2. O my Lord! Remove the curtain and look at me; bless me with the sight of your smiling face.

3. O my Lord! Pir Shams (r.a.) is thirsty of your vision; bless me with the grace of your holy Didar.

4. O my Beloved! Do not be annoyed with me; let me be with you.

5. O my Lord! This blind youth will not last forever and will flow away like the flowing water of the river.

6. O my Lord! Your lover will remain with you; please create love for me in your heart.

7. O my Lord! O beloved! O lively! Listen, please create mercy for me in your heart.

8. O my Lord! O full of blandishment! O intoxicating and charming youth! Please create love for me in your heart.

9. O my beloved! I am mad of your blandishment (secret); love has overwhelmed my intellect.

10. O my Lord! Pir Shams (r.a.) says: When I was blessed with the sight of your holy face, my heart became saturated with happiness.

 



Glossary

albelā: beautiful; delighting the senses or exciting intellectual or emotional admiration
chanchal: agile, nimble, quick, spry; moving quickly and lightly
dān: gift; something acquired without compensation
darshan: vision; a religious or mystical experience of a supernatural appearance
joban: youthful, vernal, young; suggestive of youth; vigorous and fresh
lagi: continue, go on, proceed, go along, keep; continue a certain state, condition, or activity
man: heart, bosom; the locus of feelings and intuitions
matvālā: heady, intoxicating; extremely exciting as if by alcohol or a narcotic
mayā: clemency, mercifulness, mercy; leniency and compassion shown toward offenders by a person or agency charged with administering justice
mukhḍā: face, human face; the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
nibhegī: last, endure; persist for a specified period of time
nīr: body of water, water; the part of the earth's surface covered with water (such as a river or lake or ocean)
piyā: lie down, lie; assume a reclining position
ramz: mystery, enigma, secret, closed book; something that baffles understanding and cannot be explained
rīs: displeasure; the feeling of being displeased or annoyed or dissatisfied with someone or something
sang: together; in contact with each other or in proximity
sanmukh: face-to-face; in each other's presence
sāth: together; in contact with each other or in proximity


Source(s):
  • Alwaez Kamaluddin, Muhammad. (2011). 50 Ginans with English Translation and Glossary - Volume 1 (Second edition).
  • Alwaez Kamaluddin, Muhammad. (1990). Concordance of the Ginans - Volume 1.
  • Princeton University. (2010). About WordNet. WordNet. Princeton University.

albelā: beautiful; delighting the senses or exciting intellectual or emotional admiration

View semantic profile of albelā

  Close

chanchal: agile, nimble, quick, spry; moving quickly and lightly

View semantic profile of chanchal

  Close

dān: gift; something acquired without compensation

View semantic profile of dān

  Close

darshan: vision; a religious or mystical experience of a supernatural appearance

View semantic profile of darshan

  Close

joban: youthful, vernal, young; suggestive of youth; vigorous and fresh

View semantic profile of joban

  Close

lagi: continue, go on, proceed, go along, keep; continue a certain state, condition, or activity

View semantic profile of lagi

  Close

man: heart, bosom; the locus of feelings and intuitions

View semantic profile of man

  Close

matvālā: heady, intoxicating; extremely exciting as if by alcohol or a narcotic

View semantic profile of matvālā

  Close

mayā: clemency, mercifulness, mercy; leniency and compassion shown toward offenders by a person or agency charged with administering justice

View semantic profile of mayā

  Close

mukhḍā: face, human face; the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

View semantic profile of mukhḍā

  Close

nibhegī: last, endure; persist for a specified period of time

View semantic profile of nibhegī

  Close

nīr: body of water, water; the part of the earth's surface covered with water (such as a river or lake or ocean)

View semantic profile of nīr

  Close

piyā: lie down, lie; assume a reclining position

View semantic profile of piyā

  Close

ramz: mystery, enigma, secret, closed book; something that baffles understanding and cannot be explained

View semantic profile of ramz

  Close

rīs: displeasure; the feeling of being displeased or annoyed or dissatisfied with someone or something

View semantic profile of rīs

  Close

sang: together; in contact with each other or in proximity

View semantic profile of sang

  Close

sanmukh: face-to-face; in each other's presence

View semantic profile of sanmukh

  Close

sāth: together; in contact with each other or in proximity

View semantic profile of sāth

  Close