Online Ginan Learning Tool - Prototype


 
 

Ginan: uṅchathī āyo baṅde nīch kyuṅ dhīāve (Pir Shams)


Download

Print text

More audios

More texts

Non-English

Manuscripts

Academic

Category: maghrib (dusk)


Tune

  Reciter: Taufiq Karmali, Seattle, USA 2011




Text (Pronunciation Guide)

1. ejī ūṅch thi āyo bande nīch kyūṅ dhiyāve
    chār din rehṇā bande juṭh kyūṅ kamāve
    isre gune bande kyā phal pāve

R. bharame mat bhūlore bhāi nami chālo marṇā
    shafāyat rasūlkī shafāyat paegambar kī
    juṭh suṅ ḍaraṇā bhāi juṭh suṅ ḍarṇā
    bharame mat bhūlore bhāi nami chālo marṇā

2. ejī nāgo tū āyo bande ḍhakiyo tū loṇe
    halatra kamāve so palatra kyūṅ khove
    pāp karī sat dharam ku chhoḍe

3. ejī dīn chhoḍi je koi dāve paḍiyā
    rāh chukā pāp ī sāthesu khaḍiyā
    āp murādā jīv  dozakh e paḍiyā

4. ejī hī panth pūro suro koik dhiyāve
    nabī muhammad jo ve kahāve
    sācho ilam pīr shams bhaṇāve

Translation

1. O brother! You have come from high (an exalted place), then why incline towards the low? You will live for only four days then why earn the falsity? What will you gain by this sin?

R. Do not forget in the illusion of this world; be humble because you will have to die. (On the Day of Judgment) Prophet Muhammad (s.a.s.) will intercede. Fear the falsity and do not forget in the illusion of this world. Be humble because you will have to die.

2. O brother! You had come naked but now live covered. You are earning this world but why forsake the next? Committing sins abandoning the true religion. O brother!

3. O brother! Those who left the religion and opposed it, they went astray and joined the rank of the sinfuls. Such followers of their own desires will go to hell. O brother!

4. O brother! Rarely anyone follow this path perfectly. It is the same religion which is known as the religion of Prophet Muhammad (s.a.s.). Pir Shams (r.a.) teaches the same true knowledge. O brother!

 



Glossary

āp murādā: selfish; concerned chiefly or only with yourself and your advantage to the exclusion of others
bharam: illusion, semblance; an erroneous mental representation
ḍhakiyo: cover; provide with a covering or cause to be covered
dharam: religion, faith, religious belief; a strong belief in a supernatural power or powers that control human destiny
dhiyāve: follow; to travel behind, go after, come after
dozakh: hell, hell on earth, hellhole, snake pit, the pits, inferno; any place of pain and turmoil
halatra: worldly concern, earthly concern, world, earth; the concerns of this life as distinguished from heaven and the afterlife
jīv: soul, psyche; the immaterial part of a person; the actuating cause of an individual life
khaḍiyā: join, fall in, get together; become part of; become a member of a group or organization
loṇe: depart, take leave, quit; go away or leave
nāgo: bare, au naturel, naked, nude; completely unclothed
nīch: low; a low level or position or degree
palatra: afterlife, hereafter; life after death
panth: way, path, way of life; a course of conduct
pāp: sin, sinfulness, wickedness; estrangement from god
phal: reward; payment made in return for a service rendered
puro: satisfy, fulfill, fulfil, live up to; meet the requirements or expectations of
raheṇā: occupy, reside, lodge in; live (in a certain place)
sat dharam: righteousness; True Religion
shafāyat: intercession; a prayer to God on behalf of another person


Source(s):
  • Alwaez Kamaluddin, Muhammad. (2011). 50 Ginans with English Translation and Glossary - Volume 1 (Second edition).
  • Alwaez Kamaluddin, Muhammad. (1990). Concordance of the Ginans - Volume 1.
  • Princeton University. (2010). About WordNet. WordNet. Princeton University.

āp murādā: selfish; concerned chiefly or only with yourself and your advantage to the exclusion of others

View semantic profile of āp murādā

  Close

bharam: illusion, semblance; an erroneous mental representation

View semantic profile of bharam

  Close

ḍhakiyo: cover; provide with a covering or cause to be covered

View semantic profile of ḍhakiyo

  Close

dharam: religion, faith, religious belief; a strong belief in a supernatural power or powers that control human destiny

View semantic profile of dharam

  Close

dhiyāve: follow; to travel behind, go after, come after

View semantic profile of dhiyāve

  Close

dozakh: hell, hell on earth, hellhole, snake pit, the pits, inferno; any place of pain and turmoil

View semantic profile of dozakh

  Close

halatra: worldly concern, earthly concern, world, earth; the concerns of this life as distinguished from heaven and the afterlife

View semantic profile of halatra

  Close

jīv: soul, psyche; the immaterial part of a person; the actuating cause of an individual life

View semantic profile of jīv

  Close

khaḍiyā: join, fall in, get together; become part of; become a member of a group or organization

View semantic profile of khaḍiyā

  Close

loṇe: depart, take leave, quit; go away or leave

View semantic profile of loṇe

  Close

nāgo: bare, au naturel, naked, nude; completely unclothed

View semantic profile of nāgo

  Close

nīch: low; a low level or position or degree

View semantic profile of nīch

  Close

palatra: afterlife, hereafter; life after death

View semantic profile of palatra

  Close

panth: way, path, way of life; a course of conduct

View semantic profile of panth

  Close

pāp: sin, sinfulness, wickedness; estrangement from god

View semantic profile of pāp

  Close

phal: reward; payment made in return for a service rendered

View semantic profile of phal

  Close

puro: satisfy, fulfill, fulfil, live up to; meet the requirements or expectations of

View semantic profile of puro

  Close

raheṇā: occupy, reside, lodge in; live (in a certain place)

View semantic profile of raheṇā

  Close

sat dharam: righteousness; True Religion

View semantic profile of sat dharam

  Close

shafāyat: intercession; a prayer to God on behalf of another person

View semantic profile of shafāyat

  Close